Browsed by
Tag: käännökset

Susiraja ilmestynyt Kiinassa

Susiraja ilmestynyt Kiinassa

Sain tänään iloisen uutisen: Susirajat 1-2 ovat vihdoin ilmestyneet Kiinassa. Sopimus Modern Pressin kanssa tehtiin jo kauan sitten, ja olin jo luopumassa toivosta – tämä oli taas hyvä osoitus siitä, että tässä työssä on parempi keskittyä asioihin, joihin voi itse vaikuttaa, ja jättää loput muiden huolehdittavaksi. Säästyy (toivottavasti) ennenaikaiselta stressikuolemalta.

En ole vielä saanut omia tekijänkappaleitani, mutta onnistuin kaivamaan kansikuvat kiinalaisen kustantajan nettisivuilta. Aivan helppoa se ei ollut, sillä en osaa lainkaan kiinaa. Siksi toivon, että joku vielä kertoo minulle, mitä näissä oikeastaan lukee.

kiinankielinen (simplified Chinese) Kesytön

Nyt on sitten kunnolla pinkkiä! Hetkellisen ”Aah, silmiin sattuu!” -kohtauksen jälkeen päätin, että oikeastaan tämä kansi on todella hieno. Raisan profiili ei ehkä ole kaikkein onnistunein (heh), mutta muilta osin tausta on upea. Kiinalaiseen kirjankansikulttuuriin ei ilmeisesti kuulu teksteillä ja fonteilla revittely.

kiinankielinen (simplified Chinese) Uhanalainen

Kun näitä kansia vertaa alkuperäisiin suomalaisiin, huomaa graafikon lainanneen niistä useita elementtejä: perhosten lisäksi taustan metsä- ja susisiluetit sekä tietenkin Mikaelin ja Raisan profiilit. Kiinnostavaa on, että molempiin kansiin on otettu mukaan järvi(?)maisemaa – ehkä Kiinassa suomalaisuus yhdistetään veteen? Kummassakaan kirjassa vesistöt eivät nimittäin ole mitenkään olennaisessa osassa.

Mitä mieltä te olette näistä kansista?

***Lopuksi vielä kuulutus: jos tiedät jonkun, jolla on tarvetta kiinankieliselle nuortenkirjallisuudelle, jätä kommentti alle tai laita sähköpostia (elina ät elinarouhiainen piste com). Ajattelin lahjoittaa osan tekijänkappaleistani sellaisille tahoille, joiden kautta kirjat päätyisivät oikeasti luetuiksi eivätkä vain hyllynkoristeeksi. Erityisesti kirjastot, koulut, kulttuurikeskukset ym. kiinnostavat.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail